発見!長崎の歩き方

「現代のオランダ人の目に映る
 “NAGASAKI”」

オランダ・ライデン大学から長崎大学へ交換留学。オランダと長崎との歴史に魅せられ、研究を続けるオランダ人の若者の目に映る長崎についてインタビュー。ゆかりの地を巡りながら、出島オランダ商館時代のことから現代の長崎の不思議まで四方山話を展開。

ズバリ!今回のテーマは
「出島のオランダ人も長崎をこんなふうに見ていた?」なのだ。

2003年、オランダ屈指の名門、ライデン大学に入学。ライデン大学にはオランダで唯一、日本の言語や文化を学ぶことができる日本学科があるが、リチャードさんは、半ば直感的に日本へ興味を抱き、この日本学科を先攻。そして、大学4年のときの長崎大学留学をきっかけに、この長崎の町にすっかり魅了されてしまった……。そして、昨年末の結婚を機に長崎に移住。現代に生きるオランダ人、リチャード・デ・ブールは、日々、長崎の町を闊歩している。
はたして、彼の目に映っている“NAGASAKI”とは……。

【現代のオランダ人プロフィール】
RICHARD DE BOER
(リチャード・デ・ブール)
1983年、オランダ北部フリースラント州生まれの28歳。母国のオランダ語はもちろん、英語も堪能の上、長崎弁も上級者レベル!現在、長崎市内で就活中!

リチャードさん「私は出島に妻子連れで来たことでも有名なオランダ商館長、ブロムホフの奥さん、ティツィアと地元が同じなんです。
オランダの北部でオランダ語とは別にフリースラント州固有のフリジア語もあります。そのためか、もともと言語に興味がありました。それも珍しいものを勉強してみたくて大学では“日本学科”を選びました。特に漢字が楽しい! ひとつの漢字で、いろんな意味を持っているのがオモシロイと思うんです。英語やオランダ語のアルファベットは音を表わすだけですからね。」

ライデンといえば、いわずと知れたシーボルトゆかりの地。ライデン大学付属植物園(ホルトゥス・ボタニクス)近くには、シーボルトが日本から持ち帰った収集品を一般公開した世界初の日本博物館「シーボルトハウス」があり、内外の訪問者をナビゲートする発信基地の役割も果たしている。

リチャードさん「大学から50m程の所にあるホルトゥス・ボタニクスにはシーボルトが日本から持ち帰った植物が今も栽培されています。そこにはシーボルトの胸像が置かれた日本庭園もあるんですが、とても小さいし、私が見た感じだとあまり日本のイメージはないですね。でも、ライデンの町中には日本語があふれています。日本に関する観光地には日本語の案内板があるし、ホルトゥス・ボタニクスの近くの建物の壁には、松尾芭蕉の有名な“荒海や佐渡によこたふ天の川”の俳句が書かれているんですよ。」

シーボルトハウスはリチャードさんにとっても馴染み深い場所。ここで日本とオランダとを結ぶ様々なイベントに参加して通訳などを経験した。しかし、リチャードさんがシーボルトや、その他のオランダと日本の繋がりについて詳しく知ることになったのは、長崎大学留学後、長崎文化コースで学んでからのこと。

リチャードさん「ライデン大学では、はじめ17世紀に書かれた蘭書(古語)の読み下し文を現代文に直す作業から勉強したんですが、今程オモシロさを感じることはなかったですね。長崎大学に留学して、長崎で関係のある場所を訪れ、いろんな体験をしていくうちに、興味あることがどんどん増えていった感じです。」

長崎に着いてはじめて訪れたのは、「長崎原爆資料館」、「グラバー園」、そしてやっぱり「出島オランダ商館跡」だった。ということで、出島へ。

リチャードさん「出島に初めて行ったとき、いちばん感動したのは、カピタン(商館長)部屋のテラスです。今は周りにビルが建っていてその頃の景色とはまったく違っていますが、オランダ商館があった頃は、目の前には海が広がっていて、ここでオランダの船が入ってくるのを待っていたんだ……と想像するのが楽しかったですね。」

日本に来て、最も文化の違いを感じたというのが、当然のことながら“食べ物”。

リチャードさん「留学中に京都観光をしたんですが、そのときは、和食のあっさりしたものばかりが毎日毎日続くので、本当につらかったですね。オランダの主食はパンですが、そのパンも穀物、木の実、スパイスを多く使っているので、日本のパン屋さんにあるのとは全然違います。それに、野菜とゆでたジャガイモを添えて、コンソメやスパイス、バター、肉汁などで作るグレービー(ソース)をかけて食べるのが定番料理です。生の魚も食べなくて、生ニシンを塩漬けや酢漬けにしてタマネギのみじん切りやピクルスをのせて食べます。でも、日本に来たら日本料理を食べないとね。今はご飯も普通に食べるし、今年のお正月は、ちょっとだけど“なまこ”も食べましたよ(笑)。」

ジャガイモ、スパイス、バター、肉汁……なるほど。材料から見ても出島の商館員たちもきっと同じような食事をしていたに違いない!

カピタン部屋を後に薬草園の方へ歩いていると、リチャードさん、出島の旗竿の前でふと立ち止まる。

リチャードさん「オランダ本国がナポレオン一世の軍隊に一時占領された1811~1816年、オランダの国旗が掲げられていたのが、世界中でここ出島しかなかったという話を知ったときには、とても感動しましたね。」

後に商館医として出島入りしたシーボルトが建立したケンペル、ツュンベリー顕彰碑の前では……。

リチャードさん「彼らのような研究者たちは、新たな発見をして後にそのことを書いた本を売りたい!という利益を考えていたと思うんです。だから、シーボルトも純粋に彼らを尊敬していただけではなくて、ケンペルやツュンベリーを追い越したい気持ちで出島に来たんじゃないかなと思いますね。」

シーボルトが滞在していた頃、1820年代の出島を再現した模型の前でひと言。

リチャードさん「出島の今と昔でいちばん違うところは、“多くの妻(遊女)がいるかいないか”と“家賃”ですね(笑)。」

【次頁につづく】

発見!長崎の歩き方

「現代のオランダ人の目に映る
 “NAGASAKI”」

リチャードさんが長崎大学に留学した平成16年4月、ライデン大学より受け入れた留学生を中核にした「留学生センター交換留学生プログラム」が長崎大学・ライデン大学・長崎歴史文化博物館(長崎県・長崎市)3者の連携事業として企画、開講。このプログラムは、江戸時代の「長崎蘭学」を中心とした文化交流の歴史に関する授業と、蘭文や和文の古資料を調査研究する演習から構成されていて、リチャードさんは、3年前、長崎歴史文化博物館でボランティア体験をした。

リチャードさん「長崎歴史文化博物館では、出島で働いていた阿蘭陀通詞、本木良永がオランダ語で記した資料を日本語に翻訳する作業を行ないました。オランダ語でも古い言葉で書かれているから大変だったけど、そこで、いい勉強ができて、楽しくなってきましたね。」

その後、阿蘭陀通詞に興味を持ったリチャードさんの卒業論文のタイトルは「近代長崎阿蘭陀通詞本木氏―本木氏の四人はなぜ成功したかの一つの考え方―」。論文では、阿蘭陀通詞の本木家を例に取り、養子縁組をしてまで世襲を貫いた阿蘭陀通詞の世襲制のあり方に、当時の日本の“家族”の捉え方や、それぞれの個性を生かしながら発展していった姿を独自の視点で分析。とても興味深い内容に仕上がっている。

リチャードさん「オランダはもちろん、世界中で家系を発展させていくために生まれつき才能のある者を養子にするという仕組みはないと思います。これは、当時の日本の特徴だし、とても興味深いことでした。長崎歴史文化博物館のボランティアで本木良永やほかの阿蘭陀通詞たちが書き残した資料を翻訳していたら、ビールの作り方や下ネタまで、本当にいろんなことが書かれていてオモシロかったんです。まだまだ、いろんなことを調べてオモシロイ!楽しい!ことを探していきたいですね。」

最後にシーボルト記念館へと足を運んだ。

以前、奥さまと1度だけ訪れたというリチャードさんとともに館内の展示を観覧。2階、常設展示のシーボルトが出した処方箋の展示に目がとまった……。

リチャードさん「このシーボルトが目の病気の人に出している処方箋に書かれている“ベラドーナ”は、イタリア語で“美しい(ベラ)女性(ドーナ)”といって、うるんだ瞳が大きくなると、中世の貴婦人たちが使っていたという薬ですね。現代では大量に使うと劇薬になるといわれ使われてないはずですよ。」

また、シーボルト、お滝とお稲が描かれているといわれている川原慶賀作の『唐蘭館絵巻(一)蘭船入港図』の展示を前にすると……。


『唐蘭館絵巻(一)蘭船入港図』
【長崎歴史文化博物館所蔵】

リチャードさん「1851年に長崎に来航し、3ヶ月滞在したオランダ船の船長“アッセンデルフト・デ・コゥニング(C. T. van Assendelft de Coningh.)” (1824-90)が書いた「日本滞在記(Mijn verblijf in japan door)」という本があるんですが、それまで、日本の悪い情報しか伝わっていなかったヨーロッパに、日本のいいところを紹介しているんです。
少し翻訳してみましたが、これがオモシロイ!オランダ船が長崎港に入ってきたとき、雨雲と霧で霞んで陸から見えない間に、20隻もの漁船が近づいてきて、イルカ(“Dolfijn en andere vissen”)や鮮魚とジン(酒)をやり取りしたというんです。その漁師たちは筋肉たくましくて、欧米人を朝ごはんとして食べそうな外見。また、礼儀正しくバンダナ(鉢巻き)を外して”Olanda, mooi, mooi!”(mooiオランダ語で「きれい・美しい・素敵・かっこいい」などすべての賞賛を表わす言葉)と優しくうなずいて礼を言ったとあります。そして、その漁船が使うのがもったいない程磨かれていて美しいとあるんです。
この絵に描かれた長崎港の海上で、オランダ人と長崎の一般の人たちがそんなやりとりをしたというのは、楽しい!ですよね。」

若きオランダ人、リチャードさんと巡ると、今まで見えなかったかつての長崎風景が見えてくる--。リチャードさんには、まだまだたくさん勉強してもらって、かつてオランダと長崎が結ばれ、築きあげた歴史の未解明部分を私たちにもっと見せて欲しい!と強く感じた。

リチャードさん「長崎は、短い間に深ーい歴史がたくさんある魅力的な町だと思いますね。私の故郷、フリースラント州も田舎町ですが、長崎には私の好きな海も近くにあるし、町中が山に囲まれて自然が豊かですよね。そういえば、山には驚かされた経験があります。普通に住宅地を歩いていたら、いつの間にか岩屋山の山中で“ビックリ”。平地ばかりのオランダでは山の斜面に家があるのも不思議だし、そのまま深い山の中、というのも“ビックリ”でした(笑)。」

最後に--。
長崎大好き!オーラを全身で表現してくれる青年・リチャードさんは、不思議なほどに流暢な日本語(それも長崎弁)と敬語を見事に操る。昨年末に4年来の恋を実らせ、長崎の女性とゴールイン! 彼女の存在も相まって、日本大好き!長崎大好き!になったのに違いないだろうが、長崎の歴史、町の魅力をハイテンションで語ってくれるその話し振りに、しだいに、いや、のっけから、長崎人として、新鮮な発見と嬉しさが込み上げてきた。“楽しい!”が口癖のリチャードさんは、行く先々で歓迎され、これまで関わってきた多くの人に愛されているのが一目瞭然。今やこうなることも運命だったと思える程、長崎の町に馴染んでいるのだ。きっとこれから、長崎とオランダの交流はもとより、長崎の奥深い歴史研究に励み、この長崎の町で大活躍してくれるに違いない! 乞うご期待!!

参考文献
『誉れ高き訪問者たち ライデン-日本 散策ガイド』シーボルトハウス(日蘭通商400周年)